an Kernowek/Kernewek
Armorow gwidn war an talle deraage,
Rag frag' eran a meeras raage mar greav
Rowliez gen dorn uncooth
Rowliez gen dorn uncooth
Rowliez gen dorn uncooth
Rowliez gen dorn uncooth
Rowliez gen dorn uncooth
Rowliez gen dorn uncooth
Rowliez gen dorn uncooth
Na predar na mouy, na mouy warnotha.
Buz whathe an hendres han golan Gernooak |
Translation
A great nation we were once too
Ruled by a foreign hand,
Don't think any more, no more, on it.
But still the dream and the Cornish heart |
The order of the words in the vocabulary follows their occurrence in the story. The letter (f) signifies that the noun is feminine. All nouns without a letter are masculine. Remember that the first letters of words in Celtic languages mutate to other letters in various situations.
Cornish English Cornish English pobel (f) people, nation an ... ma this, these mear great pub oll everyone aweeth too, also oya knew nye we per tha very well ve were nag not ooz age, time bownas life Brettenow Britons gwellez seen en in lagaz eye teere land doaz to come teag beautiful, fair an Sousen the English ma this then to the prydythiow poets, bards rowliez ruled cana to sing dorn (f) hand (a)go their uncooth foreign canow songs mouy more coath old en deweth at last, finally maternow kings ma there is/there are arlithi lords gellez gone hago and their eze there is/there are marrogean knights kellez lost thera there was/there were (a)gon our brezelarion warriors esperans hope Keltack Celtic boaz to be broaz oberez valiant arta again ha and na no creav strong predeere to think gen with warnotha on him, on it cota coat kelaz to hide crohan (f) leather tha your cletha sword dewhan (f) sorrow po or rag rag gwarrack bow termeniow times lavrack trousers kemeras to take gwidn white gwedran (f) (a) glass palez laced lenoll to fill due black hye she, it pan when lean full alga could gweene wine Bretten Briton rooz red saval to stand wheag sweet ewhall tall, high lowena joy gwear strong dry to bring tha to downsya to dance lavaral to say muzzi girls e his journa day prederiow thoughts noze (f) night hay ... eve and his wherhin to laugh whange desire cowetha friends tavaz language, tongue gwariow games Brethonack British luck chance e honen his own, himself kene otherwise cowz to speak cuska to sleep clappiez spoken heb without pow land crewetha to lie ken before crees peace meele (f) (a) thousand defra (two) arms blethan (f) year carenga love mouy more whathe still, yet hag and hendres dream vorr way colan (f) heart stella always, ever Kernooak Cornish clowez heard treegas to live (on), to continue coweth friend etta ve in me a my creia to call cothman comrade them to me ma ... ve my cosoleth quietness goodg blood pandrella pandra + ella matern king pandra what? gwicor merchant ella can poscader fisherman ve I teeack farmer gweel to do dean wheal servant an ... na that, those veeth no, none me I buz but vedn will oll all clappia to speak (fluently) par equal eyth language frank free a hendasow my ancestors perthy ko to remember gweetha to keep tew side heynes tradition orol other barha ve beside me beaz (a) world than then mar so leaufe voice coath old, ancient Kernow (f) Cornwall crumbla (f) (prehistoric) tomb veath will be han and the clowez heard hendredga dreams
Return to Story List
For questions concerning Cornish, Contact Us
Introduction Stories Site Coordinator Home
The Cornish Language: an Kernowek or an Kernewek.
Bespoke web design, search engine optimisation and online marketing by BB Web · Cloud Hosting by Netramp
©1997-2023 Penglase.com All rights reserved.