Pow Kernow 2
Land of Kernow: 2

The translation of the story follows the Cornish and the lists of vocabulary.

E thera an armorow gwidn kronkia war an meen an gorroll theragan, ha thera an golow adrez tredna. Buz urt an gorroll na russan ve han deeze rebam meeraz. Warbyn hedna theran aspeea an teere. E thesta koofen metessen rag fraga eran meeraz raage mar greav, agon colonow whangack rag an teere. Ha, nye Curnowean oll oya per tha tel o an teere na pow Kernow.

Cornish
English
Cornish
English
e theraweretheran aspeeawe kept watching for
an armorow gwidnthe waves whitean teerethe land
kronkiabreaking,e thestayou are
war an meenbow, nosea koofenasking
an gorrollof the shipmetessenperhaps
theraganbefore usrag fragawhy?
ha theraand wereeran meerazwere we looking
an golowthe sailsraageforth, ahead
adrezabovemar + creavso strongly
trenathunderingagon colonowour hearts
buzbutwhangack raglonging for
urt an gorrollat the shiphawell
na ressannot did wenye Curnowean ollwe Cornishmen all
ve han deezeI and the mena oya per thaknew very well
rebambeside metel othat was
meeraz(to) lookan teere nathat land
warbyn hedna(instead of thatpow Kernow(the) land (of) Kernow

Lebma dew vlethan me araz Kernow ha golow tha Ostralia. E thon stennar ha nag era wheal veeth en balow wheal a Gernow uz na algan dendel lower muna. Buz thera oatham than balow wheal en Ostralia a stennorion. Andelna me geath tha Ostralia rag dendel kebmys muna galgan. E tho an termen ma en Ostralia per gallish them, a pallas en balow wheal rag ore hag argans buz me thendellaz mear a vuna. Buz war hedna nag eran predeere na pelha.

Cornish
English
Cornish
English
lebmaagoandelnaso
dew + blethan (f)two yearme a geathI went
me arazI lefttha Ostraliato Australia
KernowCornwallrag dendelfor to earn
ha golowand sailedkebmys munaso much money
the Ostraliato Australiagalgancould I
e thonwas Ie thowas
stennarminer, tinneran termen mathis time
ha nag eraand not was (there)per + callishvery hard
wheal veethwork nonethemfor me
en balow whealin the minesa pallasdigging
a + Kernowof Cornwallrag orefor gold
uz naso that nothag argansand silver
algan dendelcould I (to) earnme a thendellazI earned
lower munaenough moneymear a + munamuch of money
thera oathamwas (there) needwar hednaon/about that
than balow whealto the minesnag erannot was I
en Ostraliain Australiaa predeerethinking
a stennorionof miners, tinnersna pelhano longer

E thera moze en Kernow, moze fettow ha teag. Nye venga dimetha buz heb wheal ha muna na algan. Rag an reson ma me geath tha Ostralia. Me venga dendel mear a vuna malgan dimetha an moze fettow ma.

Cornish
English
Cornish
English
e thera mozewas (there) a girl (f)rag an reson nafor that reason
fettow ha teaglovely and beautifulme geathI went
nye vengae wanteddendel(to) earn
dimethato marrymalganso that could I
buz heb whealbut without workdimetha(to) marry
ha munaand moneyan moze ... mathis girl
na algannot could wefettowlovely

E tho Ostralia pow teag ha thera them leeas cothman ena, buz na algan treegaz en Ostralia na pelha. Me wellhaz an marthugian an moar han teere, an devyth gwage han menethiow ewhall, buz nag o traveeth par thom moze Gernooak. Me venga ry oll an muna reegam dendel ha mear e thova mar callan gwellhaz arta a moze ha pow Kernow.

Cornish
English
Cornish
English
e thowasmenethiowmountains
pow teag(a) country beautifulewhalltall, high
ha theraand was (there)nag onot was
themto metraveethnothing
leeas cothmanmany friend(s)parequal
enatherethom moze (f)to my girl
na algannot could IKernooakCornish
treegaz(to) live, stayme venga ryI would give
na pelhano longeroll an munaall the money
me wellhazI sawa reegamwhich I did
an marthugianthe wondersdendel(to) earn
an moarof the seamear e thovamuch was it
han teereand of the seamar callanif could I
an devyth gwagethe desert emptygwellhaz arta(to) see again
hanand thea moze (f)my girl

Andelna me geath than por rag orna tha golow arta tha Kernow ouga edn zithan. Ena me vettiaz dean Kernooak thea Redruth, henwez Peder Trestrail, reeg lavaral them eff tha golow tha Kernow an keth deeth na. Andelna me vednaz urta tha thanen nawothow thom moze en Penzans me the thoaz arta scone. Ha lavar thothe, metham, Mett ve en Penzans war an kaa. Me as garaz ena war an kaa lebma dew vlethan, me lavaraz thotha. Buz, meth eve, osta seer tel veath hye ena pereta doaz ena. Ea, nag eze them dowt veeth tel veath ena, metham. Buz en gwreeoneth thera mear a thowt them.

Cornish
English
Cornish
English
andelnasoha lavar thotheand say to her
than porto the harbourmethamI said
rag ornafor to arrangemett vemeet me
tha golow artato sail backwar an kaaon the quay
ouga edn zithan (f)after one weekme as garazI her left
enathereenathere
me vettiazI metlebmaago
dean Kernooak(a) man Cornishdew + blethan (f)two year(s)
thea Redruthout of Redruthme lavarazI said
henweznamedthothato him
reegwho didbuz, meth evebut, he said
lavaral them(to) say to meosta seerare you sure
eff thahe totel veath hyethat will be she
golow(to) sailperetawhen will you
an keth deeth nathat same daydoaz ena(to) come there
me vednazI askedeayes
urta(at) himnag eze themnot is there to me
tha + danento senddowt veethdoubt none
nawothownewstel veaththat will be she/he
thomto myen gwreeonethin truth
en Penzansin Penzancetherawas (there)
me theI tomear a + dowtmuch of doubt
doaz arta(to) come backthemto me
sconesoon  

Lebben reb an kaa urt Penzans e tho an gorroll cuzzal war an deweth ha thera owne broaz them na veath hye ena. E thera ruth vear a boble war an kaa buz na alga ve e gwellhaz. Me gerraz en doar thurt an gorroll intre an deeze pooze a holon. Gelles thurt an ruth, me a glowaz nebonen tha greia a hanow. Me droilliaz iskiz hagas gwellhaz hye ha nena thera en a dewvreh. Ma harenga, ota ge war an deweth, meth hye pan alga anella arta. E theran ve choye arta en pow Kernow.

Cornish
English
Cornish
English
lebmennowan ruth (f)the crowd
reb an kaabeside the quayme a glowazI heard
urt Penzansat Penzancenebonensomeone
e tho an gorrollwas the shiptha + creiato call
cuzzalstill, quieta hanowmy name
war an dewethat lastme droilliazI turned
ha theraand was (there)iskizquickly
owne broaz(a) fear greathagas gwellhas hyeand her saw she
na veath hyenot will be sheha nenaand then
e therawas (there)therawas (she)
ruth (f) + mear(a) crowd greaten a dewvrehin my (two) arms
a + pobleof peoplema + carengamy love
na alga venot could Iota gebehold you
e gwellhazher (to) seewar an dewethat last
me gerrazI walkedmeth hyeshe said
en doardownpan algawhen could (she)
thurtfromanella arta(to) breathe again
intre an deezeamong the peoplee theran vewas I
pooze a + colonheavy my heartchoye artaat home again
ouga tha garaafter to leaveen powin (the) land (of)


Translation

The white waves were breaking on the bows in front of us, and the sails above were thundering. But I and the men beside me were not looking at the ship. Instead, we kept watching for the land. You may ask why we were staring ahead so intently, our hearts on fire for the land. Well, all we Cornishmen knew very well that that land was the land of Kernow.

Two years ago, I left Kernow and sailed to Australia. I was a miner and there was no work in the mines in Cornwall for me to earn enough money. But the mines in Australia needed men. So I went to Australia to earn as much money as possible. This time in Australia was very hard for me, digging in the mines for gold and silver, but I earned a lot of money. However, I was not thinking of that any more.

There was a girl in Kernow, a lovely, beautiful girl. We wanted to get married, but without work and money we could not. For this reason I went to Australia. I wanted to earn a lot of money so that I might be able to marry this lovely girl.

Australia was a beautiful land and I had many friends there, but I could not stay in Australia any longer. I had seen the wonders of the sea and the land, the empty desert and the high mountains, but nothing was equal to my Cornish girl. I would give all the money I had earned, and it was a lot, to see my girl and the land of Kernow again.

So I went to the harbour to arrange to sail back to Kernow a week later. There I met a Cornish man from Redruth called Peder Trestrail, who told me that he was going to sail to Kernow on that same day. So I asked him to send word to my girl in Penzance that I would be returning soon. "And tell her", I said, "Meet me in Penzance on the quay." I left her there on the quay two years ago, I told him. "But", he said, "Are you sure that she will be there when you arrive?" "Yes", I said, "I am very sure that she will be there." But in truth, I was very uncertain of it.

Now beside the quay at Penzance, the ship was at rest at last, and I was very afraid that she would not be there. There was a great crowd of people on the quay but I could not see her. With a heavy heart, I walked down from the ship among the people. After leaving the crowd, I heard someone call my name. I turned quickly and saw her and then she was in my arms. "My love, here you are at last," she said when she could breathe again. I was home again in the land of Kernow.

Return to Story List

For questions concerning Cornish, contact: infoatkernowekdotcom


Introduction Literature 1350-1611 Literature in Dialect Stories Site Coordinator History English Home   :   Links

in Kernowek/Kernewek en francais auf Deutsch in italiano Home

The Cornish Language: an Kernowek or an Kernewek.

Web design, search engine optimisation and marketing by Broadband Media   ·   Web hosting by Netramp
©1997-2015 Penglase.com All rights reserved. The individual site contents are the property of Kernowek.com